Società

Espressioni idiomatiche e modi di dire: origini e curiosità delle frasi italiane più divertenti

Quante volte è capitato di non trovare le parole giuste per esprimere un concetto o uno stato d’animo? In queste situazioni non c’è soluzione migliore di ricorrere alla cultura popolare e ad alcune frasi iconiche e di senso comune: Babbel, prima app al mondo per l’apprendimento delle lingue, ha creato la guida “Lingua che vai particolarità che trovi: espressioni idiomatiche e parole curiose e speciali” per scoprire tutti quei modi di dire entrati nel linguaggio popolare.

Bando alle ciance, non c’è tempo da perdere, sì perché la lingua italiana è così ricca di espressioni che non sono solo curiose, ma che vengono spesso accompagnate da gesti che ci hanno resi così famosi nell’immaginario degli stranieri. In sintesi, siamo un paese dove non si può stare con le mani in mano: da Piove sul bagnato, espressione creata addirittura da Giovanni Pascoli, a Acqua in bocca che sembra abbia avuto origine da una donna devota non molto discreta, a cui un sacerdote consiglio di bere un po’ d’acqua per non cedere al desiderio di parlare male di qualcuno, fino ad arrivare a chiodo scaccia chiodo, un detto molto usato in amore di cui si trova traccia prima in Cicerone e poi persino negli scritti di Petrarca e Ariosto.

Altra particolarità degli idiomatismi è quella di essere molte volte intraducibili, essendo fortemente legati alla cultura e alla filosofia di vita che le hanno generate. Bisogna dunque cercare alcune espressioni similari per esprimere lo stesso concetto in altre lingue: alcuni modi di dire nostrani hanno un corrispettivo molto vicino, come nel caso di non svegliare il can che dorme, che in francese si “trasforma” in un gatto e diventa ne réveillez pas le chat qui dort, o come bere un bicchier d’acqua che per gli inglesi diventa a piece of cake, se non è zuppa è pan bagnato in Spagna diviene a falta de pan, buenas son tortas (se non c’è pane, andranno bene le torte).

Se esistono addirittura alcune frasi idiomatiche identiche in italiano, spagnolo, inglese o francese, è impossibile invece tradurre alcune parole divenute (forse proprio per questo) famosissime in tutto il mondo: spaghettata, ti voglio bene, abbiocco e mamma mia sono solo alcuni esempi tra i più curiosi.

redazione

Recent Posts

Questa diga cinese produce un effetto incredibile: Rallenta la rotazione della Terra

La colossale diga cinese delle Tre Gole non è solo un prodigio ingegneristico. Ha rallentato…

5 giorni ago

Testamento sotto pressione: La cassazione dice che è ancora valido

Una recente svolta giurisprudenziale chiarisce che un testamento non è nullo solo per pressioni familiari.…

6 giorni ago

Criptovalute, addio anonimato: Il Fisco vedrà tutto: Cosa cambia dal 2026

Dal 2026, l'Agenzia delle Entrate avrà accesso ai dati delle criptovalute. Fine dell'anonimato per Bitcoin…

6 giorni ago

Allarme urgente: Pedaggio autostradale via SMS: La truffa che svuota il conto

Attenzione alla nuova truffa SMS sul pedaggio autostradale! Non cliccare il link: è un raggiro…

7 giorni ago

Mercato tutelato | Rincari stop: le utenze che potranno tornare nel 2025

Scopri chi potrà tornare al mercato tutelato nel 2025, beneficiando di condizioni più stabili. Evita…

1 settimana ago

Segreto utilissimo | Così dimezzi le spese di casa: nessuno te l’ha mai detto!

Scopri come ridurre spese e consumi in casa senza sacrifici. Gestisci al meglio risorse, energia…

1 settimana ago